『春樹をめぐる冒険―世界は村上文学をどう読むか』 ~第2回 村上春樹の読まれ方~
どーも、金さるです。
はい、前回から村上春樹作品の翻訳者が集まった、
国際シンポジウムの紹介をしています。
開催は3月25日(土)ですが (^^ゞ
ま、遅れてしまいましたが、読んでやってください。
今日は、パネル・ディスカッション(14:30~16:20)のお話しを、
シェアさせてください。
「翻訳者が語る、村上春樹の魅力とそれぞれの読まれ方」
というタイトルです。
以下は、それぞれの国の翻訳家が語ったこと。
箇条書きにしてみました。
【台湾……頼 明珠】
・台湾大学の周辺だけでも、ノルウェイの森という
喫茶店が3件ある。
・最近は、海辺のカフカという喫茶店もできた。
【韓国……金 春美】
・村上春樹が日本人だ、という意識はない
【ロシア……Domitry V Kovalenin】
・村上春樹イエローページが翻訳されていないのは、残念。
・単語をあえて訳さないことで、伝わるものもあった。
→例えば“こころ”という語が、mindでもsoulでも訳せない
【フランス……Corinne Atlan】
・日本人というだけで売れないものだが……
・『海辺のカフカ』は、4万8千部も売れた。
→4千8百部売れれば、上々だそうです。
【アメリカ……ジェイ・ルービン】
・村上作品との出会いは、大いなる失敗から始まった。
・ある出版社から、『世界の終り~』が翻訳に値するか?
教えて欲しいといわれた。
↓↓
・翻訳に値するどころでなく、ぜひやらせてほしいと言った!
結局、出版社はジェイさんのことは無視したそうです。
(最初から、翻訳者は決まってた?)
でも、それ以来ハルキ1本。
授業でも村上作品を取り上げる。
個人的にこの作家ならと思い、仕事の中心に決めたそうです。
全体の感想として、時間がなかったのが残念!
みなさん、もっと話したそうでしたけど。
持ち時間が一人10分くらいだったかな??
あ、そうそう。
ジェイ・ルービンさんのこと書いてて、思い出しましたが。。
何でも9月ころ、とある本を日本で出されるそうですよ。
(この講演では、ふれられてません)
金さるもパラパラ読んだことがありますが、
それはそれはステキな本であります (^^♪
ジェイ・ルービンファンの方がいらっしゃれば、
楽しみに待っててください。
1次情報なので、間違いはないと思いますよ。。
では、また次回に~。
というわけで、最後は恒例の宿題ですよ。
【 宿題ざます! 】
ジェイ・ルービンさんが最近アメリカで出した、
日本の作家の翻訳全集。
誰の作品だったか、思い出してみよう。
このイラストは、人気イラストレーターで村上春樹ファン歴も長い、
若泉さな絵さんに描いていただきました。
さあ、宿題忘れずに。
宿題について、コメント・トラックバックも大歓迎です m(__)m
★☆★ご意見、ご感想、ジャンジャンどうぞ。★☆★
【お願い】
●人気blogランキングに参加しています
本日の記事の内容に応じて……クリック(→ここ)お願いしますよ♪


Comments
「海辺のカフカ」という喫茶店、行ってみたいですね。山の中の小屋のような雰囲気だったら面白そうですが、電気がないとか、水は汲んで来なくちゃ行けないとか、たまには素っ裸で本を読まなきゃ行けないとか・・。
若しくは甲村記念図書館風とか。こっちのほうが喫茶店っぽいですかね。
Posted by: msasaki | April 22, 2006 at 04:32 PM
韓国の金春美さんの発言
・村上春樹が日本人だ、という意識はない
というのは、ビートルズがイギリス人と思いながら聴いているわけではないのと同じで・・・という前置きがあったんですよね。
音楽でいえば、ビートルズと同じ愛され方ってすごいなあ。ねえ~。
日本にも喫茶「海辺のカフカ」があったらネ。お客さん同士で話が弾みそう。
Posted by: acorn | April 24, 2006 at 12:20 AM
そういえば……
喫茶店があるという話はしていましたが、
どんな感じかは言ってませんでした。
きっと、学生が語り合う感じでしょうね。
電気なしに水汲み。
それが反ってウケたり……
ってことはないでしょうね(^^ゞ
Posted by: msasakiさまへ 金の猿(金さる) | April 26, 2006 at 09:04 PM
あっ、そういえばそうでした!!
ありがとうございます。
後で、追加します。
実は金さるも、将来の夢として。
読書家が集う喫茶店を開きたい、
そして仕事もせずに本を読みたひ……
なんて思ってます。
確か29日?
NHKのBSで、この日の放送があるみたいですが。
acornさんは、見ますか?
(自分はBS見れないんです)
Posted by: acornさまへ 金の猿(金さる) | April 26, 2006 at 09:09 PM
先週、2度も図書館に行ったけれど、パワーズさんが載っている新潮は棚にありませんでした。けっこう、お昼からおじさん達が春うららって感じで集ってるんですよ。
「海辺のカフカ」っていう喫茶店!やっぱりオーナーは春樹さんのファンなんでしょうね。店内の壁に春樹さんの歩み、みたいなものが貼ってあるのかな、BGMも気になりますね。
Posted by: akiko | April 30, 2006 at 04:01 PM
金さるさんこんにちは!
台湾にはそんな名前のお店があるのですね。
村上春樹さんがどれだけグローバルな人なのか、わかったような気がします。
私も地道に頑張りたいです。
Posted by: こむらさき | May 01, 2006 at 12:06 AM
そうなんですか。。
『新潮』って、案外ないかもしれません。
いつかどこかで、読めるといいですね。
海辺のカフカ、日本でもこんな喫茶店が、
あるといですよね?
でも、著作権やら何かに引っかかるのかな?
Posted by: akikoさまへ 金の猿(金さる) | May 03, 2006 at 11:30 PM
どーもです。
台湾もそうだし、世界的にみて。
本当にすごい人気ですよね。
そして、そんなステキな村上作品を
日本語で読めるなんて、すごくラッキー!
こむらさきさんも、就活本番ですね。
最後は、自分自身に勝つ人が勝ち残るのかもしれませんよ。
Posted by: こむらさきさまへ 金の猿(金さる) | May 03, 2006 at 11:41 PM
新潮はあるんですけど誰かがいつも読んでいるみたいです。いつか読めるでしょう。。文学界は買ってみました。この時期の記念にもなると思って。でも金さるさんが聴いた講義ではなくって翌日のワークショップのことなんですね。まだ全部は読んでいませんが面白そうです。
そういえば、出雲の紅茶!アイスティーにして家庭訪問の時だしましたよ♪(なつかし〜・・・)
Posted by: akiko | May 12, 2006 at 05:04 PM
あっ、そうそう。
文学界もあるんでしたよね。
まだ、買ってませんでした(^^ゞ
ワークショップは、伝説のボヘミアン翻訳者、バーンバウムが来たようです。
出雲の紅茶、家庭訪問で出されたんですか?
そういえば、5月って家庭訪問の時期ですよね。
家庭訪問って結構ビビッてましたが……
先生って案外、いいことおっしゃってくださるものでした。
Posted by: akikoさまへ 金の猿(金さる) | May 16, 2006 at 12:39 AM
ジャパンタイムズから発売されたムック形式の新刊「通訳・翻訳キャリアガイド」にジェイ・ルービンさんのエッセー(英語)が載っていました。ルービンさんが春樹さんの作品を翻訳することになったきっかけ、世界的な広がりを持ちはじめたHarukiワールドの魅力などについて、平易な言葉で語ってくれています。村上文学の魅力を再確認しながら、英語の勉強にもなる、一石二鳥(?)のエッセーです。
ちなみに、東大のシンポジウムはわたしも聴講してました。
Posted by: ねじまきどり | July 27, 2006 at 07:46 PM
おっ、そうなんですか!
全く知りませんでした。。
英語ですが、なんとかなるでしょう……
早速、チェックしますね。
ありがとうございますm(__)m
東大でもご一緒だったんですか?
自分は、2日目は出れなかったんです。
でも、パワーズさんのお話をきいてから。
なぜか最近は、茂木健一郎さんの本などにも
はまってます。
猿の実験のお話なんかも、茂木さんの本(講演だったかな?)に出てました。
そうそう。
また、どこかでお会いするかもしれませんね。
Posted by: ねじまきどりさまへ 金の猿(金さる) | July 29, 2006 at 12:20 PM